|   All Languages   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Англо-русский словарь

BETA Online Dictionary Russian-English: Enter keyword here!
  АА́Б...
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations

LoginSign Up
Home|New Website|About|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
Übersetzungsforum Englisch-Russisch
 3 English to Russian Translations (Under 250 Wo... »
« Кемерово    

Russian-English Translation of
Love beyond measure

« go back | show/hide answers | follow discussion
Term:
"Love beyond measure"  
by taylorheffner (UN), 2018-02-27, 19:22  like dislike  Spam?  
I am getting a tattoo on mine spine in Russian. I would like it to say 'Love beyond measure'
I know google translate isn't entirely accurate so was hoping someone could help me out with a correct translation! Thank you!
Answer:
by Demetries, 2018-02-28, 03:42  like dislike  Spam?  176.49.247...
 #887745
"Love beyond measure", what do you mean? Give variants of the phrase. "Love me more"? "Love me without borders"? "Love is thing which have no a measure"? Direct translation "Любовь вне меры" is not good, this is not understandable.
Answer:
"Love beyond measure"  #887763
by Truhachev (RU), 2018-02-28, 21:55  like dislike  Spam?  
The Russian for 'Love beyond measure' is "Любовь сверх меры" or also "Любовь выше меры"
Answer:
by Demetries, 2018-03-01, 08:32  like dislike  Spam?  176.49.196....
 #887776
Я страшно извиняюсь, робко ползя на животе... Же вкралася ошибка. "Любовь сверх меры" in the meaning? В том смысле что "Любовь - это сверх меры" для чела? Я не думаю, что чел хотел сказать так. И здесь надо тогда тире. В другом случае спутан падеж, должно быть "Любви сверх меры". Типа у чела много этой штуки (любви). Остаюсь при, что типа надо выяснить, че чел хотел сказать. После выше букв я имел написанные, "сверх меры" имеет негативный окрас. Может быть, чел было хотел позитивного окраса.
Answer:
Beware  #888032
by AngloAndy (CA), 2018-03-07, 17:27  like dislike  Spam?  
Getting a tattoo trusting either Google Translate  or an anonymous internet forum is asking for trouble.

If you're really serious about the tattoo and you're ready to be someone good money to tattoo it, then invest in the services of a competent professional translator. Yes, it's money, but it's money well spent.

You may not have understood the Russian comment by Demetries 2018-03-01, 08:32 where it is felt that the previous suggestion has a negative ring to it.

Beware!
Answer:
by Demetries, 2018-03-07, 18:45  like dislike  Spam?  176.49.218....
 #888039
Ну и че, было бы этот чел пошел к профессионалу, и че было бы? Ему тот бы сказал: "Дал бы контекст, милый чел". Я че типа и сказал. Я жутко извиняюсь, че я написал. Обнимашки.

Optional: Login | Sign Up 
  Answer the question or add a comment
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
back to top | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | contact / privacy
Russian-English online dictionary (Англо-русский словарь) developed to help you share your knowledge with others. More information
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Advertisement