All Languages    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   PT   NL   HU   FI   ES   LA   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   BS   |   SK   FR   IS   HU   ES   NL   PL   RU   SQ   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   RO   BG   |   more ...

Англо-русский словарь

BETA Online Dictionary Russian-English: Enter keyword here!
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations

LoginSign Up
Home|About/Extras|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
Übersetzungsforum Englisch-RussischPage 18 of 23   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

Russian-English Translation Forum

This is the place to post your translation requests in English or Russian and to help others with your skills and knowledge. Important: Always give the context of your enquiry!
| Search | Guidelines | New Question
please help me translate this used for airgun competition  » answer
by mughram, 2017-12-21, 09:32  like dislike  Spam?  78.154.228....
4. Подсчет очков.
Время матча каждого участника фиксируется после поражения мишени на 100м(80- Легкий и 110- Открытый) или после 15-го выстрела, с указанием дистанции последней пораженной мишени.При этом в индивидуальную ведомость вносятся результаты дистанций последних поражённых мишеней , количество выстрелов на их поражение и затраченное время .
Осмотр мишенного поля после окончания матча производиться судьёй и Организатором соревнования . Не закинутые мишени определяются на предмет поражения с помощью Калибра-измерителя . В случае если отпечаток пули (Центральная точка пулевого следа) касается границы Калибра-измерителя мишень считается ,как "Не поражена".

При любом нарушении стрелком порядка поражения мишеней в своей стрелковой...
» show full text
by Truhachev (RU), 2019-09-21, 02:15  like dislike  Spam?  
That' s a work ro be paid.
Vintage Russian Poster Text Translation » answer
by CJ8990, 2017-12-16, 23:08  like dislike  Spam?  67.167.5....
Quick translation request.  A little background.  My German grandmother carried this poster rolled up in a backpack through her time in Germany during WW2.  She kept it as it was the only thing she had left of her mother.  This poster was apparently given to her mother (my great grandmother) when she was young and in school in Russia.  The poster was to be given to the best student in class and celebrated 300 years of the Russian monarchy.  I do not speak any Russian but the poster has always been on my wall and I consider it the prized possession of my family.  I would like to know what it says exactly and also I was told my great grandmothers name is written on there somewhere but I was not able to find it.  Her name was Emmy Lutterman if that helps.  

----The poster----

----Text close up----

----Footnotes 1----

----Footnotes 2----

Thanks for any help!

by Demetrius, 2017-12-17, 02:58  like dislike  Spam?  176.49.236....
The first one:

"Sheet of the praise

This was given to Lutterman Emma, the student of the firs class of the Vladivostok girl school named after prince Alexei, for her perfect studying and behavior.

Vladivostok, 21 october 1917

Chairman of the teachers Council

Director of the school

Members of the Council"
by Demetrius, 2017-12-17, 04:26  like dislike  Spam?  176.49.236....
The following part:

"The celebration of 300 years of the rule of the House of Romanov

1) Their Majesties do their great emergence in Moscow.
2) Their Majesties visit Boyar House of Romanov in Moscow.
3) Their Majesties visit Rooms of Romanov in the Ipatiev monastery in Kostroma.
4)  ????? - monument of 300 years of the rule of Romanov in Petrograd.
5) Solemn glorification for Holy Germogen, the all-Russian Patriarch, in Moscow.

The celebration of 100 years of the Patriotic war

1) Their Majesties talk with invalids on the Borodino field.
2) Their Majesties present during the prayer on the Borodino field.
3) Their Majesties do their great emergence on red square in Moscow."

if you have any questions, please ask
Need help with ingraving on silverware » answer
by matca484, 2017-12-03, 16:25  like dislike  Spam?  83.185.83...
Hello everyone.

My mother in law bought drinking glasses wrapped in a container made of silver at a hotel in moscow back in 1976. The items are probably older than that. I am trying to find out who made it and i found some engravings in russian. They are not 100% clear, but after looking at all four of them i am pretty sure i have identified the cyrillic letters. Can you help me find out what they mean. The words are:

by Demetrius, 2017-12-03, 16:58  like dislike  Spam?  176.49.197....

On one Russian forum I found following. 7ЮММЕТ is the mark (stamp) meaning "1977, Moscow, metal". Moscow is town, the place of the producing of this thing. There is no silver there because there was written "metal".

I do not see any meaning in the word "цброок". I do not know what it is.
by matca484, 2017-12-03, 19:54  like dislike  Spam?  94.254.73....
Ok, so my word is probably 4юммет, which then would mean 1774, moscow, metal?
It is possible that its not silver but another metal.

If the other makes no sense i probably got it wrong. Maybe you can decipher it better?
by matca484, 2017-12-03, 19:59  like dislike  Spam?  94.254.73....
That picture was a bit blurry, attaching a clearer picture
by Demetrius, 2017-12-04, 04:15  like dislike  Spam?  176.49.222...
My bad. I see now, the inscription "ц6р00к" means the price, this is the abbreviation from "цена 6 рублей 00 копеек" (price 6 rubles 00 kopecks).

Yes, 1974, Moscow, metal.
by matca484, 2017-12-05, 13:17  like dislike  Spam?  91.223.51....
Thanks alot for your help! :)
exact meaning » answer
by partika (UN), Last modified: 2017-11-21, 19:25  like dislike  Spam?  
Hi! Dear Friends, The following text is from Avesta.
Из края в край волнуется
Всё море Ворукаша
И волны в середине
Вздымаются, когда
Свои вливает воды,
В него впадая, Ардви
Всей тысячью протоков
И тысячью озёр
Любое из которых
За сорок дней объехать
Успеет только всадник
На добром скакуне.
I don't know whether the owner of протоков  and озёр is Ардви  (Aredvi, an ancient Iranian goddess) or море Ворукаша  (Sea of vouru-kasha, a cosmic ocean).
Thanks very much.
by Demetries, 2017-11-21, 20:26  like dislike  Spam?  176.49.213...

Ардви has thousands протоков and озер. Because there is no comma (or another punctuation signs) between these words.
by Truhachev (RU), Last modified: 2017-12-02, 22:08  like dislike  Spam?  
Here ist the interlinear translation:

Из края в край волнуется
Всё море Ворукаша
All the sea of Vouru-kasha
Is running high from edge to edge

И волны в середине
Вздымаются, когда
Свои вливает воды,
В него впадая, Ардви
And in the middle of it
The waves are heaving when
The Ardvi-river pours its waters
Inflowing it

Всей тысячью протоков
И тысячью озёр
With its thousands of arms (branches)
And thousands of lakes

I hope I could help you
I need help. Is this translation correct? » answer
by Wanmusa (UN), 2017-11-09, 16:26  like dislike  Spam?  
А ты... Придёшь... И встанешь у порога...
And you ... You will come ... And you will rise at the threshold ...

Устало спросишь: "Как твои дела?" -
You will ask tiredly: "How are you?" -

Я улыбнусь: "Да, в общем, слава Богу..." -
I will smile: "Yes, in general, thank God ..." -

"Я задержался, извини..." - "Я не ждала."
"I stayed, I'm sorry ..." - "I did not wait."

А смысл ждать? Ведь всё было напрасно.
A sense of waiting? Everything was in vain.

Когда ты нужен был - ты оставлял одну...
When you were needed - you left one ...

Ты спросишь, тихо: "Не осталось шансов?
You ask, quietly: "No chance left?

Больше не любишь?" - "От чего ж? Люблю."
Do not you love anymore?" - "From what? I love."

Но какой толк? Ведь всё безперспективно.
But what's the use? Everything is hopeless.

» show full text
by Demetries, 2017-11-09, 20:42  like dislike  Spam?  176.49.251....
yet another variant:

А ты... Придёшь... И встанешь у порога...
And you ... You will come ... And you'll get up at the threshold ...

Устало спросишь: "Как твои дела?" -
You will ask tiredly: "How are you?" -

Я улыбнусь: "Да, в общем, слава Богу..." -
I will do a smile: "Yes, in general, thank God ..." -

"Я задержался, извини..." - "Я не ждала."
"I was delayed, I'm sorry ..." - "I did not wait."

А смысл ждать? Ведь всё было напрасно.
Why was it needed to be waiting? Everything was in vain.

Когда ты нужен был - ты оставлял одну...
When you were needed me - you left me alone ...

Ты спросишь, тихо: "Не осталось шансов?
You ask, silently: "Is there any chance left?

Больше не любишь?" - "От чего ж? Люблю."
Do not you love anymore?" - "Why? I love."

Но какой толк? Ведь всё безперспективно.
» show full text
I have a knitting pattern which i like but it is in Russian.  » answer
by Kiwisue, 2017-10-13, 08:46  like dislike  Spam?  115.189.132...
I have a knitting pattern which i like but it is in Russian. Please is there any one out there who could translate it for me? The pattern has been saved as a picture so I can't use an online translator. I would send the pattern to anyone who could help. I want to make it for my Grandaugter
by Demetries, 2017-10-13, 09:58  like dislike  Spam?  176.49.253....
please look at a post below on this page, there is my e-mail there. send me the picture.
1 sentence to translate for a tatoo please » answer
by osiris1910, 2017-10-11, 23:45  like dislike  Spam?  142.169.78...
hi I wanted to translated this small piece of text in russia  for someone who want to get tattoed...
here's the text-> One minute you're filled with happiness
Next minute there's nothing but pain

thx for your help !
by Demetries, 2017-10-12, 08:34  like dislike  Spam?  176.49.212....
Hi, the phrase in Russian:

Минута - и ты наполнен счастьем. Еще минута - и нет ничего, кроме боли.
by osiris1910, 2017-10-19, 00:34  like dislike  Spam?  70.82.192....
thanks a lot for the translation!..
is it normal to have dash in the middle of the sentence?
by Demetries, 2017-10-19, 10:25  like dislike  Spam?  176.49.249...
Relax, bro. That's all right.

See more (rules of Russian dash):


you and me
you + me (using the math)
ты и я (in Russian)

you is me
you = me (using the math)
ты - я (in Russian)

Russian dash is something equal to the sign "=", such the comparison may be used.

If you delete dashes from the phrase, you get "(moment + you) are feeling of happiness". Must be "moment = you are feeling of happiness". Must be dash in Russian. Feel it.
Slang Words for Novel » answer
by bueller (UN), 2017-10-01, 21:34  like dislike  Spam?  
I have been looking for some words or phrases a character in a novel would use for an attractive woman. Something he might say under his breath.

The character is a bit of ladies man.  How might he refer to some of the women he hopes to get?

I ran across "баба."  Is this equivalent to "chick" or something like that?  Are there some other phrases you might recommend?
by Demetries, 2017-10-01, 21:59  like dislike  Spam?  176.49.246....
what is age of these man and woman? if they are young (up to 30 maybe) - "телка". if they are older, then perhaps "баба". These words are a little rough.

I think there is exact equivalent to "chick", it is the word "цыпочка" (for any age comely female).
Further Question  #879960
by bueller (UN), 2017-10-01, 22:20  like dislike  Spam?  
Thanks for the fast answer. The characters are under 30.

What do you mean by rough?  Meaning that the words aren't used, or they are dated, or they are offensive? I am looking for something that isn't super-offensive.  An equivalent to chick or babe.  I was hoping "баба" might work because I could write it baba in the English text and it would be a simple catch phrase that English speakers could follow once I tell them what it is.    

There was a Russian TV that I read some translations where they used "баба" a lot referring to women set at a men's magazine.
by Demetries, 2017-10-01, 22:55  like dislike  Spam?  176.49.246....
Some Russian girls may be a little insulted the word "baba", if this word was used to them. I had seen such situations. "Baba" is a simply hamlet woman (not the lady). "Цыпочка" is an attractive woman.

"Baba" may be used, if this word is such needed. For example, "классная баба", "красивая баба" and so on.

Sorry, it is deep night in my place. I will be back tomorrow.
by Demetries, 2017-10-02, 06:56  like dislike  Spam?  176.49.194....
The word "баба" does not show any sexappeal estimate. This is village female humanoid, nothing more. "Баба" may be handsome, may be ugly. As I understood, you need a word in order to show sex delight (sex attraction) of a male who looked at her. In this case the word "baba" must be only used in joint with other word, there must be a phrase.

Show me your sentence, where you plan to use the Russian word "baba". Maybe I bad understand your target.
by bueller (UN), 2017-10-02, 23:30  like dislike  Spam?  
I am constructing speech patterns for  this person now, who is Russian, speaks English, but also will mutter some Russian words under his breath, from time to time.  The novel is being written in English.

If I can understand how baba is used, I think I can make it work, and prefer it because of its simplicity.

I think I can work with it a bit if I understand it.

баба--A common woman.  Somewhat derogatory, somewhat objectifying, but not utterly obscene or offensive.  Though it doesn't show physical attractiveness, if the character mutters this, his is disrespecting them to some degree.
by Demetries, 2017-10-03, 07:45  like dislike  Spam?  176.49.192....
Predominantly, "баба" is peasant woman or woman of crowd. Feel taste: "бабы на покосе" in opposition to "дамы на балу". If we say "бабы на балу" it will sound as a sneer.

Yes, in the last paragraph you are right. However, singular word "baba" means nothing except low origin woman. Phrases like "stupid baba", "fat baba", "hot baba", "pretty baba" (and so on) may be used.

A disrespect name for woman is "курица" (bimbo?). In contrary to "цыпочка", the "цыпочка" may show sex adoration.

If you need ONE word as a characteristics, the "baba" does not fit. "Курица" (kuritsa) fits.
[SPAM]» answer
by nicaise schmidt, 2017-09-25, 21:09  like dislike  154.70.99....
Please help » answer
by horno falcky, 2017-09-17, 12:26  like dislike  Spam?  178.2.232....
Hello, friends from Ukraina,
I need help for someone in America. This person would like to have an English translation of the
following song.
Українська народна пісня
Канада є розширена,
На цілий світ вихвалена;
Гей, хто не вірит, най спробує,
Пару центів зашпорує.
Я не вірил, та-м спробовал,
Пару центів зашпоровал;
Гей, пару центів і таляри,
Не піду уж до Канади!
Як-єм пришол до Нев-Йорку,
Віділ я там воду вельку;
Гей, як-єм пришол до Пряшова,
Стрітила ня жена моя:
Витай, витай, ти, пияку,
Хто же ті дал на шифкарту?
Гей, камаратя шя зложити
Та й шифкарту вимінили.

Thank you very much in advance !!!
[SPAM] #879348
by gred schmidt, 2017-09-25, 21:04  like dislike  154.70.99....
back to top | home© 2002 - 2022 Paul Hemetsberger | contact / privacy
Russian-English online dictionary (Англо-русский словарь) developed to help you share your knowledge with others. More information
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers