All Languages    |   EN   SV   IS   RU   IT   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   ES   HR   BG   FI   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   CS   PT   HR   RO   |   more ...

Англо-русский словарь

BETA Online Dictionary Russian-English: Enter keyword here!
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations | Desktop

LoginSign Up
Home|About/Extras|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
Übersetzungsforum Englisch-RussischPage 1 of 18   <<
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

Russian-English Translation Forum

This is the place to post your translation requests in English or Russian and to help others with your skills and knowledge. Important: Always give the context of your enquiry!
| Search | Guidelines | New Question
Rights are given and rights are received » answer
by maricom (RU), 2011-04-04, 16:39  Spam?  
Текст был юридический (конвенция по правам), и в конце, после выражения официальной благодарности всем, принимавшим участие в этом деле, идет вот такое:

Rights are given and rights are received.

Что бы это значило?
Rights are given and rights are received.  #688219
by Casja (RU), 2012-12-24, 01:28  Spam?  
Здравствуйте, Maricom.
Могу только дословно перевести эту фразу. Что эта фраза означает... Вам виднее. Я подозреваю, что это цитата из какого-то известного документа (типа - конвенции о правах, Конституции ... и т.д.)
Переводится так: "Права дают, и права получают".
Rights are given and rights are received.  #688220
by Casja (RU), 2012-12-24, 01:30  Spam?  
Здравствуйте, Maricom.
Могу только дословно перевести эту фразу. Что эта фраза означает... Вам виднее. Я подозреваю, что это цитата из какого-то известного документа (типа - конвенции о правах, Конституции ... и т.д.)
Переводится так: "Права дают, и права получают".
please help....Буравица » answer
by kiarrith, 2010-12-15, 17:43  Spam?  184.19.128....
I am trying to find the latin or scientific name for Буравица this apple variety.  Would someone please help me or tell me how to go about this?
At this time I cannot read Russian.
Any suggestions greatly appreciated.
Денешта  #564391
by wwwowa (BY/DE), Last modified: 2010-12-24, 16:47  Spam?  
The only thing I could find out about this, was, that this name is used for the apple variety "денешта" (read deneshta) in some Ukrainian regions. Unfortunately I could not find how "денешта" could be translated in English or what is it's Latin name.
Latin names  #565815
by Catesse (AU), 2011-01-02, 15:53  Spam?  
It would be unusual for a cultivated crossbred variety of fruit or flower have a separate LATIN name at all.
for grandpa » answer
by help!!!, 2010-11-05, 05:35  Spam?  64.250.221...
could somebody please translate the russian or belarusan at the end of this song, i wrote it for my grandpa when he died and i had my  belarusian cousin speak some words at the end but i dont know what he said please help me figure this out!!!      

Youtube: sn6tbmm25Yw
for grandpa translation  #686033
by FunnySock (RU), 2012-12-08, 19:52  Spam?  
sounds more like Belarussian. If I understood correctly, it goes like this:
"I've come here, because I'm the boss, and I'm not gonna go, because I'm my own boss.."
Russian translate into English » answer
anonymous, 2010-09-12, 12:34  Spam?  93.223.168...
Hi, I would have got a question!
who could translate for me?

This language must be Russian.
Ey che sebastian tam tebe pishit ?

A moget ja dumaju drugowa

I would be glad when this is translated for me.

Thanks in advance
anonymous, 2010-09-15, 10:25  Spam?  93.223.180....
Please help me !!!
Translating  #550414
by Kirgistan (RU/DE), 2010-10-25, 10:45  Spam?  
What does Sebastian write to you? Probably I think about other.. (person or thing)
About a Headline of Supreme Soviet Decision  » answer
by dbsforum (UN), 2010-06-25, 21:59  Spam?  
I don't understand the headline of law, can someone translate it to English pls?

"О порядке введения в действие Закона Российской Федерации "О внесении изменений и дополнений в Закон РСФСР "О судоустройстве РСФСР", Уголовно-процессуальный кодекс РСФСР, Уголовный кодекс РСФСР и Кодекс РСФСР об административных правонарушениях"
by Kirgistan (RU/DE), Last modified: 2010-10-25, 11:05  Spam?  
"О порядке введения в действие Закона Российской Федерации " =  Concerning the  implementation of the Law of the Russian Federation;

О внесении изменений и дополнений в Закон РСФСР "О судоустройстве РСФСР" = Concerning the Introduction of Amendments and Additions to the Law of the Russian Federationl "Concerning law on court organization of the Russian Federation" ;

"Уголовно-процессуальный кодекс РСФСР" = Code of criminal procedure of the Russian Federation;

"Уголовный кодекс РСФСР" = The Criminal Code of  the Russian Federationand  and Code of the Russian Federation on Administrative Violations
Re: "Users want to change votes...." #520140  » answer
by Serge (RU/UA), 2010-05-24, 00:54  Spam?  
----On the RU-EN dictionary here, there are a few users who like to change other peoples' inputs by adding bunches of Russian stuff in brackets after a majority of the entries that are submitted onto this site, and I'm getting a bit frustrated by it.  What is wrong with the original entry?  Why does all this extra stuff have to be added on? To me, it seems like people are adding in synonyms for the term that they are voting on to the entry----

In most cases, it is synonyms that are added in brackets. But not full synonyms. Synonyms that are added, convey connotations that are needed for more precise understanding of a word or a phrase. For example, the word pairs "авария - crash" and "авария - breakdown" would be incomplete without some comments on the Russian side. Why? Well, which word should we choose...
» show full text
Reply  #520191
by Razorflame (US), 2010-05-24, 01:35  Spam?  
Thank you for the explanation.  That was clear and concise.  I fully understand why you do what you do now and I appreciate you for it :)

You are most welcome. :)  #520286
by Serge (RU/UA), 2010-05-24, 13:45  Spam?  
A name for a Russian Blues CATTERY in Australia » answer
by romy (CZ/GB), 2009-11-23, 05:44  Spam?  
Hello, I'm calling in from the German-English society. Can somebody please help me to choose a good name to register my cattery? I own two pure-bred RUSSIAN BLUE queens (cats) and want to start breeding with them soon. The rules of the Australian Breeder's Club are that the name of the cattery must be ONE word only. I thought of transscribing the Russian term for "beauty" or "royalty" into English. Would this one work:
krasanisha ? Schönheit beauty
There are no entries in for "royalty" yet. Can anybody give me a hint?
Royal Blue  #477676
by Catesse (AU), 2009-11-23, 11:29  Spam?  
The Russian for the colour "royal blue" is:
королевский синий
korolevski sini.
Yes, I know it's two words; could they be juggled?
Or you might look at
transliteration of "beauty" and "royal" from Russian into English  #477778
by Serge (RU/UA), 2009-11-23, 18:11  Spam?  
The correct transliteration of "beauty" from Russian into English looks like this: "krasavitsa". If you want to give this name to a cattery, you should capitalise the initial letter "k": "Krasavitsa".
As far as "royalty" is concerned, it can be similarly transliterated as follows: "Koroleva". "Koroleva" is actually "queen" but, if I got you right, you have to use only one word, so you have to resort to some word juggling to fit into this rule. Otherwise it is impossible to translate "royal" by means of a single word.
Thanks a lot!  #477810
by romy (CZ/GB), 2009-11-23, 21:14  Spam?  
I'll go for Krasavitsa then.
can`t record, plz, help » answer
by marycherry (RU), 2009-10-19, 15:15  Spam?  
I woud like to know why I cannot record my voice. When I choose language it opens a new page where I can only read the following <Your voice recording will be publicly available at It will be checked after submission and may be deleted in case of quality problems. You can also delete your recordings anytime.
Thanks for your contribution!> But I don`t see any play or pause buttons. My audio settings are ok and I am able to record. Looking forward to getting a reply.
Best regards.
russian-per-english » answer
by marycherry (RU), 2009-10-19, 15:08  Spam?  
This is self-made. I am a linguist. Would be glad to help.
Guidelines? See German forum! » answer
by Paul (AT), 2009-08-03, 23:15  Spam?  
Please use the German forum for questions about guidelines, at least for the time being, as most of the discussions about rules are the same for German and English and we need to discuss them in one place.
back to top | home© 2002 - 2018 Paul Hemetsberger | contact
Russian-English online dictionary (Англо-русский словарь) developed to help you share your knowledge with others. More information!
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Remove Ads