All Languages    |   EN   SV   IS   RU   IT   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   ES   HR   BG   FI   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   CS   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Англо-русский словарь

BETA Online Dictionary Russian-English: Enter keyword here!
 АА́Б...
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations | Desktop

LoginSign Up
Home|About/Extras|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
Übersetzungsforum Englisch-RussischPage 19 of 19  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

Russian-English Translation Forum

This is the place to post your translation requests in English or Russian and to help others with your skills and knowledge. Important: Always give the context of your enquiry!
Page
|
#
| Search | Guidelines | New Question
Term:
What is this? » answer
by moxie1988 (UN), 2018-04-10, 11:26  Spam?  
https://youtu.be/W2aBj0p0BCI?t=27m36s

4;27:38

What does it mean...ZUZNIAK???

Thanks!
Answer:
by Demetries, 2018-04-11, 13:47  Spam?  176.49.206....
 #889497
i hear this word. but this is not the russian language there.
Term:
[SPAM]» answer
by documentagent, 2018-04-04, 12:39  154.70.98....
Term:
Кемерово » answer
by далилида, 2018-03-28, 18:25  Spam?  185.195.19...
КЕМЕРОВО
25.03.18

Мы с тобой!

Сегодня 28.03.18 в России день национального траура по погибшим при пожаре в Кемерове.
Term:
"Love beyond measure" » answer
by taylorheffner (UN), 2018-02-27, 19:22  Spam?  
I am getting a tattoo on mine spine in Russian. I would like it to say 'Love beyond measure'
I know google translate isn't entirely accurate so was hoping someone could help me out with a correct translation! Thank you!
Answer:
by Demetries, 2018-02-28, 03:42  Spam?  176.49.247...
 #887745
"Love beyond measure", what do you mean? Give variants of the phrase. "Love me more"? "Love me without borders"? "Love is thing which have no a measure"? Direct translation "Любовь вне меры" is not good, this is not understandable.
Answer:
"Love beyond measure"  #887763
by Truhachev (RU), 2018-02-28, 21:55  Spam?  
The Russian for 'Love beyond measure' is "Любовь сверх меры" or also "Любовь выше меры"
Answer:
by Demetries, 2018-03-01, 08:32  Spam?  176.49.196....
 #887776
Я страшно извиняюсь, робко ползя на животе... Же вкралася ошибка. "Любовь сверх меры" in the meaning? В том смысле что "Любовь - это сверх меры" для чела? Я не думаю, что чел хотел сказать так. И здесь надо тогда тире. В другом случае спутан падеж, должно быть "Любви сверх меры". Типа у чела много этой штуки (любви). Остаюсь при, что типа надо выяснить, че чел хотел сказать. После выше букв я имел написанные, "сверх меры" имеет негативный окрас. Может быть, чел было хотел позитивного окраса.
Answer:
Beware  #888032
by AngloAndy (CA), 2018-03-07, 17:27  Spam?  
Getting a tattoo trusting either Google Translate  or an anonymous internet forum is asking for trouble.

If you're really serious about the tattoo and you're ready to be someone good money to tattoo it, then invest in the services of a competent professional translator. Yes, it's money, but it's money well spent.

You may not have understood the Russian comment by Demetries 2018-03-01, 08:32 where it is felt that the previous suggestion has a negative ring to it.

Beware!
Answer:
by Demetries, 2018-03-07, 18:45  Spam?  176.49.218....
 #888039
Ну и че, было бы этот чел пошел к профессионалу, и че было бы? Ему тот бы сказал: "Дал бы контекст, милый чел". Я че типа и сказал. Я жутко извиняюсь, че я написал. Обнимашки.
Term:
3 English to Russian Translations (Under 250 Words) » answer
by UofIStudent (UN), 2018-02-24, 16:46  Spam?  
Hi there!

I am a translation student and our most recent homework assignment requires us to find outside translators (people not in our class) to translate the same text in different ways. My group still needs three native Russian speakers (project requirement) to translate this excerpt by 2/27/18.

Our assignment is: "Get different translators to translate the text according to different instructions. Compare the different solutions used."

Please let me know if you are interested in helping with this assignment! Thank you!
Chat:    
Please see the guidelines! [context]  #887599
by UofIStudent (UN), 2018-02-24, 16:47  Spam?  
Japan is to open its first boarding school, modeled on English public schools such as Eton, designed to instill manners and morality in its students and nurture a generation of future leaders.

Many people in Japan consider that the country has lost its way, with a stagnant economy, a rising crime rate and a seemingly endless procession of political and corporate scandals.

Critics blame an education system that emphasizes obedience over initiative and exam success over character. The Japanese media have nicknamed Kaiyo Academy, which opens next spring, the Eton of Japan. But unlike Henry VI's original foundation for "poor scholars," it is sponsored by three of Japan's biggest companies, including Toyota.

In line with the Eton model, it will have houses where 120 Japanese students every year will live and...
» show full text
Chat:    
Translation 1 Needed  #887600
by UofIStudent (UN), 2018-02-24, 16:48  Spam?  
Chat:    
Translation 2 Needed  #887601
by UofIStudent (UN), 2018-02-24, 16:50  Spam?  
Описание задания

Языки: английский > русский
Название файла: Module 3 Question 1 Source Text.docx
Количество слов: 237
Срок сдачи: 27.02.2018

Клиент: Московский государственный университет

О клиенте:

Один из старейших и крупнейших классических университетов России

Где и как будет использован переведенный текст:

Будет включен в разделе, посвященном мировым новостям.

Желаемая реакция от читателей:

Будет использован как источник в кандидатской диссертации в сфере образование.

Целевая группа:

Академические круги, коллектив преподавателей и студентов.

Стиль изложения материала / форма обращения:

Академический, научный стиль: четкий, нейтральный, точный

Дополнительная информация:

Самое главное сообщение:

Новый подход к образованию в Японии—образовательный опыт в...
» show full text
Chat:    
Translation 3 Needed  #887602
by UofIStudent (UN), 2018-02-24, 16:51  Spam?  
Answer:
by Demetries, 2018-02-24, 18:59  Spam?  176.49.223....
 #887603
To stylize a newspaper article into the scientific treatise and back? I will not. After all, this is nonsense. Excuse me.
Term:
Handwriting on Matryoshka » answer
by kirstmic, 2018-02-10, 17:53  Spam?  24.3.88....
We recently bought a set of matryoshka at a yard sale and have been trying to translate the writing on the bottom. We believe the first line is Sergiev Posad, followed by the date, but are having trouble with the last line. Could it be the artist's name or a title of the paintings on the dolls? Thank you for your help! Photo of writing: https://drive.google.com/open?id=0B5ED_roVO4_-Zi0xbFdzbU1FYWpnWVAtO...
Chat:    
by kirstmic, 2018-02-10, 17:57  Spam?  24.3.88....
 #886985
This is a Russian to English translation needed, I apologize for putting it in the wrong category!
Answer:
by Demetries, 2018-02-11, 05:36  Spam?  176.49.238...
 #886996
The inscription is:

Сергиев Посад
1993 г
Головинова Светлана

You are right, the third line is the artist name.
Term:
Handwriting translation » answer
by screens, 2018-02-05, 04:00  Spam?  24.90.230....
Hello! Received this handwriting https://goo.gl/AG6zmn I tried matching the cursive with letters but it's really tough and realize it'll be pretty much impossible. Context is probably something goofy addressed to a significant other.

Thank you for the help!
Answer:
by Demetries, 2018-02-05, 04:37  Spam?  176.49.254....
 #886708
Hi,

Here is:

"Оставляю тебе эту записку на память о том, что в феврале 2018 года мы были у тебя в Вильямсбурге и смотрели американский футбол (в котором я, конечно же, ничего не понимаю).
Этим летом мы снимем комнату на Рокавэй и будем много смеяться".

"I do for you this note in memory of the fact that in February 2018 we were at your place in Williamsburg and watched American football (in which, of course, I do not understand anything).
This summer we will rent a room on Rockaway and will laugh a lot."

Have a nice day
Answer:
by screens, 2018-02-05, 05:36  Spam?  24.90.230....
 #886709
Amazing! Thank you!
Term:
need to translate this sentence » answer
by somniaferummmm, 2018-01-14, 13:14  Spam?  85.106.12...
Can someone translate this for me? ''Кулон выполнен в технике послойного запекания с детальной проработкой всех деталей.''
Answer:
by Demetries, 2018-01-14, 13:51  Spam?  176.49.229....
 #885510
What place in Google translation is not clear to you?
Term:
Transliteration of cyrillic letters in latin alphabet » answer
by yzari (UN), 2018-01-12, 14:04  Spam?  
I ran into a user named 3APA3O4KA and got curious about what this actually translates to. I guess it is a latin-alphabet transliteration of Cyrillic letters and probably russian or ukrainian? The closest I get is "запазoчка". That would translate to something like "lag" ?

Any help with what language this is or what it translates to would be very nice. Thanks.
Answer:
by Demetrius, 2018-01-12, 19:35  Spam?  176.49.196....
 #885426
This is Russian word "заразочка" (zarazochka), this word means "little infection". "Заразочка" is the derivate from word "зараза" with addition diminutive affix.

Regards
Answer:
by yzari (UN), 2018-01-12, 21:21  Spam?  
 #885431
Thank you very much. To me "little infection" has negative connotations, with infection meaning disease. Looking into the meaning of 3apa3o4ka I found several bloggers and online users in various forums and online games that use this as their online user name.
Could you shed some light as to why one would chose something like "small disease" as their user name? Is it possible that there is some more meaning or cultural difference at work here?
Answer:
by Demetrius, 2018-01-13, 06:45  Spam?  176.49.213...
 #885442
Yes, "зараза" is contagious disease. Only bad meaning.

"Заразочка" is the Russian word of female kind. It is not probable for boy to have such the nick-name, rather, they are girls. I do not think we must look to the side of culture explaining this. This is something growing from (kid) psychology. They play such the game (showing to the other men they are bad girls).

Regards
Answer:
3APA3O4KA   #885739
by Truhachev (RU), Last modified: 2018-01-19, 10:25  Spam?  
The word ZARAZA has really as many as three meanings:

1) disease or its causative agent (infection, contagion)
2) a mean person, a scoundrel  ( like son-of-a-bitch; (about the woman) bitch
3) interjection: damn!; hell!

https://translate.academic.ru/%D0%B7%D0%B0%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B0/...
https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%B7%D0%B0%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B0

ZARAZOCHKA means in colloquial speech as much as " little bitch" (of a girl)

Best wishes
Term:
[SPAM]» answer
by newPrivatservice, 2018-01-09, 22:07  154.70.9...
Term:
[SPAM]» answer
by Privatservice, 2018-01-09, 22:05  154.70.9...
Term:
Antique engraving » answer
by Sjameson111 (UN), Last modified: 2018-01-03, 02:47  Spam?  
I have purchased an antique cigarette case and would like to know what the enscription says.  Can I upload a photo?
Answer:
by Demetrius, 2018-01-03, 05:58  Spam?  176.49.194....
 #884947
You can give us reference to a photo, which was uploaded in some another place.
Term:
Translate Russian Contact Info? » answer
by Baneyw, 2018-01-02, 03:06  Spam?  174.97.27....
Last time I saw Sergey, it was 1995 and we were near Zagreb, Croatia.   We exchanged contact info.  He wrote his address down,but I’ve never been able to understand it.  

I recently found someone who was able to map the address.  I found it on google maps and am planning g to send a letter to that address in the mail. I’m just not 100% sure how to write it.   Also, there seems to be more information other than the address.  Can anyone help me understand what it means?   Also, any tips on locating him online would be helpful

Here is what he wrote:
http://i1079.photobucket.com/albums/w506/baneyw/F3B24B50-4F95-4594-...
Answer:
by Demetrius, 2018-01-02, 04:50  Spam?  176.49.205....
 #884891
All are easy. Please contact me via email, my email is in a post 2 posts below. Because, I do not want write personal address in public place, this doing may be penalized.
Term:
Re: World War II Soviet Postcard Translation Request » answer
by NotesCollector, 2017-12-27, 07:43  Spam?  220.255.20...
Dear friends,

 I acquired these two World War II Soviet postcards recently and wondered if anyone could be of help in translating what was written on the postcards.

http://i261.photobucket.com/albums/ii43/NotesCollector/Scan_2017122...

http://i261.photobucket.com/albums/ii43/NotesCollector/Scan_2017122...

I do not know Russian myself, and given the historical context in which the two postcards were written, I just thought it would be a shame to not try and find out what the writers were actually conveying.

I would be most grateful for any help!

Many thanks, and best wishes for the new year ahead!

TK
Answer:
by Demetrius, 2017-12-27, 13:46  Spam?  176.49.206...
 #884574
Dear friend,

I cannot load pictures from photobucket. Bad connect, or something go wrong. Please, send me pictures here exre4;mail.ru. I can start to translate in 15 hours approx, I can give you the translation tomorrow, approx in 20 hours (all from this moment when I wrote this).

Best wishes.
Chat:    
by NotesCollector, 2017-12-27, 16:08  Spam?  220.255.20...
 #884587
Hello Demetrius,

Thank you for your reply and offer of help! Unfortunately, I cannot send the pictures to exre4;mail.ru as it is not a valid email address.

Do you have another email?

Best,

TK
Answer:
by NotesCollector, 2017-12-27, 16:17  Spam?  220.255.20...
 #884589
Hello Demetrius,

On second thought, I uploaded the two postcard images on another website.

Postcard 1 - goo.gl/bxTjPs

Postcard 2 - goo.gl/CrvyTm

Just copy the link starting from 'goo' and paste it in your web browser - it should work okay.

Thank you for your help once again!

TK
Answer:
by Demetrius, 2017-12-27, 16:27  Spam?  176.49.210...
 #884590
I got the it. Hope you will be here tomorrow. I will do it tomorrow, it is a coming night in my place. Have a good day.
Answer:
by Demetrius, 2017-12-28, 10:11  Spam?  176.49.205....
 #884610
Hi, the first one:

..... мне было уже все равно, что обо мне подумают, что скажут. Я уже не стыдилась ни своих слез, ни своего горя. Пусть не покажутся вам навязчивыми мои письма, откровенные признания. Я, конечно, не сравниваю вашего горя со своим. Но мне тоже сейчас очень тяжело. И с кем, как не с вами, могу я сейчас говорить? Возможно потому, что я любила Володю, вы для меня, которых я совершенно не знаю, стали сразу близкими, родными.

Крепко целую вас,

Валя

..... it did not matter to me that people would think about me, what they would say. I was no longer ashamed of my tears or my grief. I hope my  letters and frank confessions do not seem obsessive to you. Of course, I do not compare your grief with mine. But I am grieving now, too. And with whom, if not with you, can I now speak? Perhaps because...
» show full text
Answer:
by Demetrius, 2017-12-28, 10:14  Spam?  176.49.205....
 #884611
the second:

ПОЧТОВАЯ КАРТОЧКА

..... дочурка!!! ..... что я сейчас нахожусь в госпитале на Кавказе, на одном из лучших курортов. Скоро выздоровею и наверное поеду опять на фронт бить немцев. Желаю тебе веселого лета, успехов, хорошо учиться, слушать маму. Целую крепко моя милая дочка, поцелуй за меня мамку.

Куда: Одесская область, Котовск, улица 8 марта (номер дома)

Кому: Янковским, для Валюнас Надя

Откуда: ..... Грузинская ССР .....

POSTCARD

..... daughter! ..... that I am now in a hospital in the Caucasus, at one of the best resorts. Soon I will recover and probably go back to the front to beat the Germans. I wish you a merry summer, success, good study, be listening to mammy. I kiss my dear daughter, kiss mammy instead of me.

To: Odessa region, Kotovsk, street March 8 (house number)

To...
» show full text
Chat:    
by NotesCollector, 2017-12-28, 15:50  Spam?  220.255.20...
 #884645
Hello Demetrius,

Thank you very much for your help once again! I am very pleased and count myself very fortunate to be able to finally understand what the two WWII Soviet postcards were about. They were written by ordinary soldiers; one soldier wrote to his sweetheart back home and another soldier wrote to his daughter after being wounded in action - it really makes one wonder whether the two of them survived the Great Patriotic War and went on to live their lives as best as they could.

It is letters like these that help put a human face to history - all of which would not have been possible without your translation help to someone halfway around the world.

To you, goes a word of great appreciation and recognition.

So thank you once again, and I wish you a happy, healthy and prosperous 2018 ahead :)

Sincerely,

Tng Kwang
Answer:
by Demetrius, 2017-12-28, 18:22  Spam?  176.49.235...
 #884660
Hello friend,

Thanks for your warm words.
I see now, there is one thing I missed. It is not clear from English text, but it is absolutely clear from Russian. One letter was written by woman. Perhaps she was no soldier, because she is female. The second letter (letter for daughter) was written by male, soldier, here you are right.

Best wishes
This translation forum contains 194 questions and 301 translations (= 495 entries).
Please report spam using the link next to the date information of an entry!
back to top | home© 2002 - 2018 Paul Hemetsberger | contact
Russian-English online dictionary (Англо-русский словарь) developed to help you share your knowledge with others. More information!
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Remove Ads