All Languages    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   PT   CS   HR   RO   |   more ...

Англо-русский словарь

BETA Online Dictionary Russian-English: Enter keyword here!
 АА́Б...
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations | Desktop

LoginSign Up
Home|About/Extras|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
Übersetzungsforum Englisch-Russisch
 How do you say in Russian »
 

Russian-English Translation of
Need some help on

« go back | show/hide answers | notify of additions
Term:
Need some help on exact meaning in english  
by zranslator (UN), Last modified: 2017-08-08, 18:22  Spam?  
Hi,i have a russian friend that only speaks russian and i was using online translation tools to speak with him.He typed these ,can someone please help on translating these in exact meaning to english? I made an offer before and then we were talking about international travel to my country.

Твоё предложение в силе? Привет я немного позже прилечу

I think it is obvious that first sentence means "is your offer still valid?" But i am not sure about second one.
Does it mean that he is on a flight to reach me at the moment or he will have a flight to reach me really soon  or he will have a flight a little later(not soon)

He is unreachable at the moment,but i am not sure if its about this travel or not.So i cant ask him anymore what he meant.

Thanks in advance
Answer:
by Demetries, 2017-08-08, 18:56  Spam?  176.49.210...
 #875930
Hi,

You translated aright the first sentence.

The meaning of the Russian phrase "немного позже" depends on a context. For example, if earlier you were talking about hours and minutes, I would be thinking about hours and minutes of delay, no more. And so on.
Answer:
by zranslator (UN), 2017-08-08, 19:25  Spam?  
 #875939
Thanks for quick reply.The delay word is there definitetly then.

I got these two translations in online engines.I will arrive or I will fly
Which one is true?
Answer:
by Demetries, 2017-08-08, 20:08  Spam?  176.49.210...
 #875941
немного позже = a little later

The phrase "я немного позже прилечу" can be translated as "I will be arrived a little later".
Answer:
by Demetries, 2017-08-08, 20:22  Spam?  176.49.210...
 #875944
I do not know how to do perfect form from the verb "fly"

летать = fly
при+летать = I do not know, I took "arrive"

The phrase "я немного позже прилечу" can be exactly translated as "I will be arrived (using the plane) a little later".
Answer:
by Demetries, 2017-08-08, 20:44  Spam?  176.49.210...
 #875950
it is better: "I will arrive (using the plane) a little later"
Answer:
by zranslator (UN), Last modified: 2017-08-08, 20:47  Spam?  
 #875951
Demetries you are great ;) thank you again.

So he is positive about that he will come.But it will be delayed a bit ok i see now.

Optional: Login | Sign Up 
  Answer the question or add a comment
 
 
Headline
Username
E-Mail (opt.)
Description
Context or additional information. HTML not allowed! Links starting with http:// will be clickable. Formatting: +word+ will be displayed as word, *word* will result in word.
» guidelines
« go back
 Standard reply: Context | Try on your own | Ask Paul | Dictionary
Postings are publicly visible and can be found using search engines.

back to top | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | contact
Russian-English online dictionary (Англо-русский словарь) developed to help you share your knowledge with others. More information!
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Remove Ads