All Languages    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   PT   CS   HR   RO   |   more ...

Англо-русский словарь

BETA Online Dictionary Russian-English: Enter keyword here!
 АА́Б...
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations | Desktop

LoginSign Up
Home|About/Extras|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
Übersetzungsforum Englisch-Russisch
 Help with translate »
« bending to clear the low metal ceiling    

Russian-English Translation of
style wise incorrect

« go back | show/hide answers | notify of additions
Term:
style-wise incorrect? sound old-fasioned?  
by Eric 1403, 2017-04-04, 16:28  Spam?  203.186.77....
Hi everyone,

I am soon going to marry a Russian speaking girl.
I wrote some words to her (see below) and I wish to tell it to her on our wedding day. My concern is I do not want to sound old-fashioned. You might also warn me if it seems style-wise incorrect.

Appreciate your interest in giving me a helping hand,
Eric1403

ты для меня всё
Весь мой мир оборачивается вокруг тебя...

Ты мой день и ночь, Поскольку ты моя первая мысль с которой я просыпаюсь утром
и последняя  Когда я засыпаю вечером...

Мои дождь и солнце - я люблю, когда идет дождь И я могу пить капли дождя Прямо из Твоих Малиновых губ; ты делаешь вещи ярче, более красочными и теплее - Так же, как солнце...

C тобой всё более особенное, интереснее, приятнее...

Благодарю тебя за каждый день с тобой, Как это стоило жить
Answer:
by Demetrius, 2017-04-04, 17:57  Spam?  176.49.213....
 #868098
Why old-fashioned? Russian girls like love words. Here is a variant (I remake a little):

Ты для меня - всё.
Мой мир - это ты.

Ты - мои день и ночь.
О тебе - первая мысль, с которой я просыпаюсь утром,
И последняя, когда я засыпаю - о тебе.

Ты - мои дождь и солнце.
Я люблю, когда идет дождь.
Ведь я могу пить капли дождя из твоих малиновых губ.
Как солнце, ты согреваешь и делаешь ярким каждый мой день.

Благодарю судьбу за то, что ты со мной.
Ты - мое счастье, ты - моя жизнь.
Answer:
To Demetrius  #868099
by Eric 1403, 2017-04-04, 18:14  Spam?  203.186.77....
Many thanks, Demetrius - once more I read both versions and I prefer yours over mine :)

Optional: Login | Sign Up 
  Answer the question or add a comment
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
back to top | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | contact
Russian-English online dictionary (Англо-русский словарь) developed to help you share your knowledge with others. More information!
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Remove Ads