All Languages    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   PT   CS   HR   RO   |   more ...

Англо-русский словарь

BETA Online Dictionary Russian-English: Enter keyword here!
 АА́Б...
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations | Desktop

LoginSign Up
Home|About/Extras|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
Übersetzungsforum Englisch-Russisch
 I have a math paper and I need to translate it. »
« Please help me to translate this short note    

Russian-English Translation of
please help me translate

« go back | show/hide answers | notify of additions
Term:
please help me translate this to english  
by david6, 2017-03-05, 16:42  Spam?  178.39.75...
как же тут ахуенно
Answer:
by Demetrius, 2017-03-06, 03:56  Spam?  176.49.238....
 #866192
There is is indecent word there, the word is used by people with low literacy and low social status. The phrase means "that place is so beautiful as a penis". Uneducated man wanted to transfer his delight simply, and he did that as he could.
Answer:
please help me translate this to english  #866621
by Truhachev (RU), Last modified: 2017-03-11, 23:17  Spam?  
Hello,
Firstly, the spelling is incorrect.
Correct spelling: охуенно. It's an adverb which may be described as slangy or taboo word.
This can be experessed in Russian as follows:  
fucking great; fucking cool; fucking wicked; fuking lovely; fucking nice
Source:http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=1&s=%EE%F5%F3%E5%ED...

The whole sentence can be then roughly translated like: what a fucking nice/cool place here!

Yours
Andrey T.
Answer:
by Demetrius, 2017-03-12, 07:25  Spam?  176.49.217...
 #866631
I have guessed! Maybe, the word "ахуенно" is a derivate from "Ah!". I would say it is some proximate with "ah!-impressive". However the word "охуенно" is a derivate from penis exactly. Thus, "ахуенно" is a more soft Russian word then "охуенно".
Answer:
please help me translate this to english  #866675
by Truhachev (RU), 2017-03-13, 05:47  Spam?  
Hello Demetrius,

In every language there are some native speakers who tends to speak or write in an incorrect way, i.e. with mistakes.
Here is the correct way to spell or write the above mentioned word:
https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BE%D1%85%D1%83%D0%B5%D0%BD%D0%BD...

Yours sincerely
Andrey
Answer:
by Demetrius, 2017-03-13, 09:01  Spam?  176.49.218....
 #866686
Hello Andrey,

I see the trend which is consisted in the moving of bad words from sharp forms to soft forms. For example, блядь - плять, пиздец - писец and so on. Last forms I have written are not obscene already, I think. The word ахуенно is an example of such softification (maybe). People want to use soft bad words. The softer rough word the better, it is not the rule, it is the communicative truth.

Let us do good words from various linguistic scums!
Answer:
by Truhachev (RU), Last modified: 2017-03-13, 22:47  Spam?  
 #866746
Hello Demetrius,

You are сertainly right in general. But I think in this particular case we are dealing with another phenomenon. Namely: in the oral version of the Russian language the letter "o" is often replaced by the letter "a" in an unstressed position. And that is a rule.

For example: we write "otkuda?", but we say: "atkuda". Or we write: " обалдеть, офигеть, охренеть, охуеть". But we pronounce it like:"а-балдеть, а-фигеть,а-хренеть, а-хуеть".
We write the letter "o" at the beginning of these words for one simple reason: Russian verbs have the prefix "o" (and not "a").

I believe that the adverb "охуенно" was formed from the verb "охуеть" (то есть удивиться, поразиться). According to the same rule the adverbs "обалденно, офигенно" were formed from the verbs "обалдеть, офигеть" etc.

I hope you will agree with my arguments.

Yours sincerely
Andrey
Answer:
by Demetrius, 2017-03-14, 13:13  Spam?  176.49.225...
 #866774
Андрей, давайте от существительных пойдем. Есть слово из трех букв, от него мы выводим «охуеть», «охуенный» и т.д. Но другое существительное от существительного же, приставив к нему приставку «о», мы не получим, нет такого (обкатанного) механизма словообразования. Механизма нет, а слово-то есть, вернее, даже два: «охуй» и «ахуй»! Я думаю, первое неправильно, оно незаконнорожденное. Потому что в нем читается приставка.

Возьмем подобное что-то (тоже телесное): «жопа». Можно сказать «ожопился», «ожопение» и другое, я не буду перебирать, но нельзя отсюда сделать существительное «ожопа». «Он был в ожопе»? «Испытал ожопу»? Так нельзя, это просто непонятно. Поэтому, «охуй» вполне может быть «ахуем», где первая буква совсем не приставка. То есть, самостоятельным существительным со своим корнем, просто созвучным.

Есть глагол на «а»: «ахать» (издавать соответствующий звук, тяжело ударять). Вот если «ахать» - это тяжело ударять, то существительное, обозначающее такой удар, как будет? Может быть, оно и есть «ахуй»?

Таким образом, «охуенно» и «ахуенно» - они оба правильные (может быть).

Optional: Login | Sign Up 
  Answer the question or add a comment
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
back to top | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | contact
Russian-English online dictionary (Англо-русский словарь) developed to help you share your knowledge with others. More information!
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Remove Ads