| Übersetzungsforum Englisch-Russisch | Page 1 of 1 |
Russian-English Translation ForumThis is the place to post your translation requests in English or Russian and to help others with your skills and knowledge. Important: Always give the context of your enquiry! | | Search | Guidelines | New Question |
Term: | translate | » answer |
hi can any body translate this russian voice to english http://im17.gulfup.com/2012-02-16/1329422596221.jpg thanl you | ||
Term: | Wierd sentence with number in | » answer |
by suqen87, 2012-02-06, 11:27 Spam? 88.64.24... 9 bi tebe skazala chto ti slabak no 9 slegka neobjetivna po etomu voprosu, elsi ti ponimaesh o chem 9 | ||
Answer: | by darioferraro (BY/DE), 2012-02-08, 15:26 Spam? ... | #640991 |
я бы тебе сказала что ты слабак но я слегка необъективна по этому вопросу, если ты понимаешь о чем я I would tell you that you the weakling but I am slightly biassed on this question if you understand what I mean | ||
Term: | Please can someone translate this image | » answer |
by Philll, 2011-08-22, 12:43 Spam? 195.194.86.... Hi, Please can someone translate the inscription on this cannon - I think it's Russian. This is the link to the cannon image http://twitpic.com/69wly6 Thanks in advance Philip | ||
Answer: | answer | #615506 |
by ekaterine888, 2011-08-26, 23:11 Spam? 94.100.238.... hi philip.i know russian and i saw that picture and you are right,it is written in russian.it's impossible to read every word. so here are words i could read--- 'entered' Berlin, 11 may 1945 year. Ivan.F.and there is ivans last name but i could not read it.i am sorry. sencerely ekaterine | ||
Answer: | Clearer image | #615831 |
by philll, 2011-08-29, 18:54 Spam? 88.104.60.... Hi this is an enlarged version of the image http://twitpic.com/6d6g13/full please can you have a look and try and translate the words from Russian into English - Thanks very much! Philip | ||
Answer: | reply | #615926 |
anonymous, 2011-08-30, 11:44 Spam? 94.100.238.... hi Philip I had the image enlarged already and wrote words i could read. i tried my best. Is it so important for you? ekaterine | ||
Term: | Can annyone translation this text? | » answer |
by BNAF1396, 2011-04-29, 22:35 Spam? 79.204.95... Can annyone translation this text? I can´t speak Russia, I need help, please ;( Документальні матеріали № 1. Довідка про основні інженерно-технічні характеристики проекту Чорнобильської АЕС. 19 вересня 1971 р. № 2. Спеціальне повідомлення УКДБ при РМ УРСР по м. Києву та Київській області до КДБ при РМ УРСР про систематичні порушення технології провадження будівельно-монтажних робіт на окремих ділянках будівництва Чорнобильської АЕС. 17 серпня 1976 р. № 3. Доповідна записка КДБ УРСР до ЦК КПУ про систематичні порушення технології провадження будівельно-монтажних робіт на окремих ділянках будівництва Чорнобильської АЕС. 17 січня 1979 р. № 4. Спеціальне повідомлення УКДБ УРСР по м. Києву та Київській області до КДБ УРСР про аварійну зупинку 18 лютого 1979 р. енергоблока № 1 Чорнобильської АЕС.... » show full text | ||
Answer: | I don't speak ukrainian | #598056 |
It is not russian text, it is ukrainian one. | ||
Term: | I need help... please, Marriage scam??? | » answer |
Hi everybody... You might or not seen request from poor russian language ignorants like me asking for help... I am in love with this russian woman, I met her in person. However she sounds like she is everything that I've been looking for but still the question remains. I have been able to get her conversations but most cases she writes russian in LATIN Alphabet to her girlfriends. So I was wondering if anyone could help me out to translate those conversations just for my peace of mind that She is not a SCAMER... Your help will be greatly appreciated. You can contact me in messenger at: hmcy4;hotmail.com By email: hmcy24;yahoo.com.mx or SKYPE: betosongs Thank you very much! | ||
Term: | Rights are given and rights are received | » answer |
Текст был юридический (конвенция по правам), и в конце, после выражения официальной благодарности всем, принимавшим участие в этом деле, идет вот такое: Rights are given and rights are received. Что бы это значило? | ||
Term: | please help....Буравица | » answer |
by kiarrith, 2010-12-15, 17:43 Spam? 184.19.128.... I am trying to find the latin or scientific name for Буравица this apple variety. Would someone please help me or tell me how to go about this? At this time I cannot read Russian. Any suggestions greatly appreciated. | ||
Answer: | Денешта | #564391 |
The only thing I could find out about this, was, that this name is used for the apple variety "денешта" (read deneshta) in some Ukrainian regions. Unfortunately I could not find how "денешта" could be translated in English or what is it's Latin name. | ||
Answer: | Latin names | #565815 |
It would be unusual for a cultivated crossbred variety of fruit or flower have a separate LATIN name at all. | ||
Term: | for grandpa | » answer |
by help!!!, 2010-11-05, 05:35 Spam? 64.250.221... could somebody please translate the russian or belarusan at the end of this song, i wrote it for my grandpa when he died and i had my belarusian cousin speak some words at the end but i dont know what he said please help me figure this out!!! Youtube: sn6tbmm25Yw | ||
Term: | Russian translate into English | » answer |
anonymous, 2010-09-12, 12:34 Spam? 93.223.168... Hi, I would have got a question! who could translate for me? This language must be Russian. Ey che sebastian tam tebe pishit ? A moget ja dumaju drugowa I would be glad when this is translated for me. Thanks in advance | ||
Answer: | anonymous, 2010-09-15, 10:25 Spam? 93.223.180.... | #542388 |
Please help me !!! | ||
Answer: | Translating | #550414 |
What does Sebastian write to you? Probably I think about other.. (person or thing) | ||
Term: | About a Headline of Supreme Soviet Decision | » answer |
I don't understand the headline of law, can someone translate it to English pls? "О порядке введения в действие Закона Российской Федерации "О внесении изменений и дополнений в Закон РСФСР "О судоустройстве РСФСР", Уголовно-процессуальный кодекс РСФСР, Уголовный кодекс РСФСР и Кодекс РСФСР об административных правонарушениях" http://wbase.duma.gov.ru/ntc/vkart.asp?kl=8894 | ||
Answer: | #550428 | |
"О порядке введения в действие Закона Российской Федерации " = Concerning the implementation of the Law of the Russian Federation; О внесении изменений и дополнений в Закон РСФСР "О судоустройстве РСФСР" = Concerning the Introduction of Amendments and Additions to the Law of the Russian Federationl "Concerning law on court organization of the Russian Federation" ; "Уголовно-процессуальный кодекс РСФСР" = Code of criminal procedure of the Russian Federation; "Уголовный кодекс РСФСР" = The Criminal Code of the Russian Federationand and Code of the Russian Federation on Administrative Violations | ||
Term: | Re: "Users want to change votes...." #520140 http://forum.dict.cc/ | » answer |
----On the RU-EN dictionary here, there are a few users who like to change other peoples' inputs by adding bunches of Russian stuff in brackets after a majority of the entries that are submitted onto this site, and I'm getting a bit frustrated by it. What is wrong with the original entry? Why does all this extra stuff have to be added on? To me, it seems like people are adding in synonyms for the term that they are voting on to the entry---- In most cases, it is synonyms that are added in brackets. But not full synonyms. Synonyms that are added, convey connotations that are needed for more precise understanding of a word or a phrase. For example, the word pairs "авария - crash" and "авария - breakdown" would be incomplete without some comments on the Russian side. Why? Well, which word should we choose... » show full text | ||
Answer: | Reply | #520191 |
by Thank you for the explanation. That was clear and concise. I fully understand why you do what you do now and I appreciate you for it :) Razorflame | ||
Answer: | You are most welcome. :) | #520286 |
Term: | A name for a Russian Blues CATTERY in Australia | » answer |
Hello, I'm calling in from the German-English society. Can somebody please help me to choose a good name to register my cattery? I own two pure-bred RUSSIAN BLUE queens (cats) and want to start breeding with them soon. The rules of the Australian Breeder's Club are that the name of the cattery must be ONE word only. I thought of transscribing the Russian term for "beauty" or "royalty" into English. Would this one work: krasanisha ? http://deru.dict.cc/?s=Sch%C3%B6nheit http://enru.dict.cc/?s=beauty There are no entries in dict.cc for "royalty" yet. Can anybody give me a hint? | ||
Answer: | Royal Blue | #477676 |
The Russian for the colour "royal blue" is: королевский синий korolevski sini. Yes, I know it's two words; could they be juggled? Or you might look at http://dictionary.reverso.net/english-russian/ | ||
Answer: | transliteration of "beauty" and "royal" from Russian into English | #477778 |
The correct transliteration of "beauty" from Russian into English looks like this: "krasavitsa". If you want to give this name to a cattery, you should capitalise the initial letter "k": "Krasavitsa". As far as "royalty" is concerned, it can be similarly transliterated as follows: "Koroleva". "Koroleva" is actually "queen" but, if I got you right, you have to use only one word, so you have to resort to some word juggling to fit into this rule. Otherwise it is impossible to translate "royal" by means of a single word. | ||
Answer: | Thanks a lot! | #477810 |
I'll go for Krasavitsa then. | ||
Term: | can`t record, plz, help | » answer |
by marycherry (RU), 2009-10-19, 15:15 Spam? ... I woud like to know why I cannot record my voice. When I choose language it opens a new page where I can only read the following <Your voice recording will be publicly available at dict.cc. It will be checked after submission and may be deleted in case of quality problems. You can also delete your recordings anytime. Thanks for your contribution!> But I don`t see any play or pause buttons. My audio settings are ok and I am able to record. Looking forward to getting a reply. Best regards. | ||
Term: | russian-per-english | » answer |
by marycherry (RU), 2009-10-19, 15:08 Spam? ... This is self-made. I am a linguist. Would be glad to help. http://www.russian-per-english.narod.ru/ | ||
Term: | Form for Russian post participles? | » answer |
Should the masculine form be entered or all forms? | ||
Answer: | For the time being, please only post the major form. | #454441 |
I'm going to add extra single-language functionality to take care of inflected forms. Please see http://forum.dict.cc/forum-questions/detail-453109-Guidelines-%C3%8... for more information! | ||
Answer: | Sorry, I asked the wrong question | #454508 |
I got mixed up. It has been a while since I reviewed Russian grammar. Past particples in Russian come in three flavors: active adjectival, passive adjectival, and adverbial. No gender difference. Anyway, I do not know which of the three would be considered the major form. http://www.alphadictionary.com/rusgrammar/particip.html Maybe the infinitive of the verb should be viewed as the major form. That conflicts with rules in the German-English dictionary, however, where lots of verb conjugations have been entered. . | ||
Answer: | Generally speaking, I would consider the shortest form the basic form. | #454522 |
The best practice might be looking up terms in one or more (paper) dictionaries to see the lemma. | ||
Term: | Guidelines? See German forum! | » answer |
Please use the German forum for questions about guidelines, at least for the time being, as most of the discussions about rules are the same for German and English and we need to discuss them in one place. http://deru.forum.dict.cc/ | ||
This translation forum contains 16 questions and 18 translations (= 34 entries).
Please report spam using the link next to the date information of an entry!
Please report spam using the link next to the date information of an entry!
| back to top | home | © 2002 - 2012 Paul Hemetsberger | contact |
Russian-English online dictionary (Англо-русский словарь) developed to help you share your knowledge with others. More information!
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
