All Languages    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   CS   PT   HR   RO   |   more ...

Англо-русский словарь

BETA Online Dictionary Russian-English: Enter keyword here!
 АА́Б...
Options | Tips | FAQ | Abbr. | Desktop Integration

LoginSign Up
Home|About/Extras|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
Übersetzungsforum Englisch-RussischPage 14 of 14  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

Russian-English Translation Forum

This is the place to post your translation requests in English or Russian and to help others with your skills and knowledge. Important: Always give the context of your enquiry!
Page
|
#
| Search | Guidelines | New Question
Term:
Help!!! » answer
by smitten (UN), 2017-03-22, 07:20  Spam?  
Hi there,

I am hoping someone can help me with the following translation, from English to Russian:

'Sorry girls... the photos are not of him. He is the other man from Australia'.

Any help would be much appreciated!
Answer:
by Demetrius, 2017-03-22, 08:16  Spam?  176.49.253...
 #867221
In English: 'Sorry girls... the photos are not of him. He is the other man from Australia'.
In Russian: 'Мне жаль, девушки... Эти фотографии не его. Он - другой мужчина из Австралии'.
Answer:
[SPAM] #867352
by BUSINESSDOCUMENT, 2017-03-23, 15:24  41.205.19....
Term:
Another short note i need help with :) » answer
by b00, 2017-03-21, 15:18  Spam?  178.197.233...
Since the last one went really quickly, there is another note i need some help with: http://imgur.com/a/oMDlP
Thank you so much for translating! Means the world to me :)
Answer:
by Demetrius, 2017-03-21, 15:38  Spam?  176.49.235...
 #867164
In Russian: Закончи смотреть фильм "В поисках Дори",
In English: Finish watching the movie "In search of Dori".

Please, come back soon. I will be here.
Term:
Please help me to translate this short note » answer
by b00, 2017-03-21, 09:21  Spam?  92.56.54....
A friend gave me this note: http://imgur.com/a/HWe2z
Can someone please tell me what it means in english? :)
Thanks a lot for the help!
Answer:
by Demetrius, 2017-03-21, 09:37  Spam?  176.49.205....
 #867141
In Russian: Ты делаешь меня счастливой, In English: You make me a happy girl.
Term:
please help me translate this to english » answer
by david6, 2017-03-05, 16:42  Spam?  178.39.75...
как же тут ахуенно
Answer:
by Demetrius, 2017-03-06, 03:56  Spam?  176.49.238....
 #866192
There is is indecent word there, the word is used by people with low literacy and low social status. The phrase means "that place is so beautiful as a penis". Uneducated man wanted to transfer his delight simply, and he did that as he could.
Answer:
please help me translate this to english  #866621
by Truhachev (RU), Last modified: 2017-03-11, 23:17  Spam?  
Hello,
Firstly, the spelling is incorrect.
Correct spelling: охуенно. It's an adverb which may be described as slangy or taboo word.
This can be experessed in Russian as follows:  
fucking great; fucking cool; fucking wicked; fuking lovely; fucking nice
Source:http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=1&s=%EE%F5%F3%E5%ED...

The whole sentence can be then roughly translated like: what a fucking nice/cool place here!

Yours
Andrey T.
Answer:
by Demetrius, 2017-03-12, 07:25  Spam?  176.49.217...
 #866631
I have guessed! Maybe, the word "ахуенно" is a derivate from "Ah!". I would say it is some proximate with "ah!-impressive". However the word "охуенно" is a derivate from penis exactly. Thus, "ахуенно" is a more soft Russian word then "охуенно".
Answer:
please help me translate this to english  #866675
by Truhachev (RU), 2017-03-13, 05:47  Spam?  
Hello Demetrius,

In every language there are some native speakers who tends to speak or write in an incorrect way, i.e. with mistakes.
Here is the correct way to spell or write the above mentioned word:
https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BE%D1%85%D1%83%D0%B5%D0%BD%D0%BD...

Yours sincerely
Andrey
Answer:
by Demetrius, 2017-03-13, 09:01  Spam?  176.49.218....
 #866686
Hello Andrey,

I see the trend which is consisted in the moving of bad words from sharp forms to soft forms. For example, блядь - плять, пиздец - писец and so on. Last forms I have written are not obscene already, I think. The word ахуенно is an example of such softification (maybe). People want to use soft bad words. The softer rough word the better, it is not the rule, it is the communicative truth.

Let us do good words from various linguistic scums!
Answer:
by Truhachev (RU), Last modified: 2017-03-13, 22:47  Spam?  
 #866746
Hello Demetrius,

You are сertainly right in general. But I think in this particular case we are dealing with another phenomenon. Namely: in the oral version of the Russian language the letter "o" is often replaced by the letter "a" in an unstressed position. And that is a rule.

For example: we write "otkuda?", but we say: "atkuda". Or we write: " обалдеть, офигеть, охренеть, охуеть". But we pronounce it like:"а-балдеть, а-фигеть,а-хренеть, а-хуеть".
We write the letter "o" at the beginning of these words for one simple reason: Russian verbs have the prefix "o" (and not "a").

I believe that the adverb "охуенно" was formed from the verb "охуеть" (то есть удивиться, поразиться). According to the same rule the adverbs "обалденно, офигенно" were formed from the verbs "обалдеть, офигеть" etc.

I hope you will agree with my arguments.

Yours sincerely
Andrey
Answer:
by Demetrius, 2017-03-14, 13:13  Spam?  176.49.225...
 #866774
Андрей, давайте от существительных пойдем. Есть слово из трех букв, от него мы выводим «охуеть», «охуенный» и т.д. Но другое существительное от существительного же, приставив к нему приставку «о», мы не получим, нет такого (обкатанного) механизма словообразования. Механизма нет, а слово-то есть, вернее, даже два: «охуй» и «ахуй»! Я думаю, первое неправильно, оно незаконнорожденное. Потому что в нем читается приставка.

Возьмем подобное что-то (тоже телесное): «жопа». Можно сказать «ожопился», «ожопение» и другое, я не буду перебирать, но нельзя отсюда сделать существительное «ожопа». «Он был в ожопе»? «Испытал ожопу»? Так нельзя, это просто непонятно. Поэтому, «охуй» вполне может быть «ахуем», где первая буква совсем не приставка. То есть, самостоятельным существительным со своим корнем, просто созвучным.

Есть...
» show full text
Term:
I have a math paper and I need to translate it. » answer
by ateq10 (UN), 2017-02-26, 06:21  Spam?  
Hello,
I have a math paper ( 30 pages) in Russian language and I need help to translate it to English.

If you can help me to find a place to translate it I'll appreciate that.

Thank you
Answer:
I have a math paper and I need to translate it.  #865924
by Truhachev (RU), Last modified: 2017-03-01, 23:28  Spam?  
Hello!
I can help you with your problem. Are you ready to pay me for my efforts?

For details please write me to: atruhachev4;mail.ru

With kind regards
Andrey
Term:
Don't understand and google translate sucks » answer
by Syr, 2017-02-13, 00:11  Spam?  46.193.64...
I'm on a war game and this Russian person tells me this...В анке в первую очередь прокачиваем защиту пехоты за ресурсы
What does it mean?
Answer:
by Demetrius, 2017-02-28, 11:45  Spam?  176.49.228...
 #865818
"В анке" - I don't understand, although I am native Russian. It is slang maybe. "В первую очередь прокачиваем защиту пехоты" - it means "we are doing defense of infantry more more strong". "За ресурсы" - "for resources".
Answer:
by Demetrius, 2017-02-28, 11:57  Spam?  176.49.228...
 #865820
"Прокачивать" - it is gaming slang that means approx "gain more skills", "do more strong" and so on.
Term:
English translation of handwritten Russian? » answer
by Peony Gold, 2017-01-30, 12:19  Spam?  121.98.68....
A friend wrote this note in Russian: http://i.imgur.com/nM3h7J1.jpg
Could someone please give a Russian transcription or English translation?
Answer:
English translation of handwritten Russian?  #863936
by Truhachev (RU), Last modified: 2017-01-31, 19:34  Spam?  
Text in Russian:
Небо такое нежное-нежное, как твои волосы, вечером оно бывает розовым,
и напоминает мне о тебе, морской ёж.

In English:
The sky is so gentle (or tender), just like your hair.
Sometimes it is pink in the evening and reminds me of you, sea  urchin (or sea-egg).

With kind regards
Andrey
Term:
Understanding a sentence » answer
by Edison Z. Y., 2017-01-27, 15:10  Spam?  23.106.133....
Hi everyone,
I have difficulty understanding this:
"Автор отдаёт себе отчёт в том, что "приземлять" учебное пособие [2] и тем самым "наступать на горло собственной песне" — в высшей степени неблагодарная задача. Единственным оправданием может служить интерпретация данной части II как отклика на запросы студентов — отклика, давно подготовленного, но реализованного с большой задержкой лишь по внешним причинам. "

The author is describing his motive for writing a textbook, and "[2]" is the reference to another book.
Could you please provide me with an English translation? Thanks a lot!
Term:
Translate to Russian letters and to English. Thank you » answer
by Mike D, 2017-01-22, 20:55  Spam?  213.113.34...
Horoshaya den tebys teser mochi i zaknus
Answer:
Translate to Russian letters and to English  #863827
by Truhachev (RU), 2017-01-29, 08:03  Spam?  
Hi Mike!

The sentense makes really no sense (in Russian). Have a look at the original again,please. You must be written some letters incorrectly.

With best regards,
Andrey
Term:
struggling with an adequate translation » answer
by astorian (UN), 2016-12-01, 05:57  Spam?  
Hi Guys!

I'm working on my academic paper and have difficulties translating the book title:

Reengineering the University: How to Be Mission Centered, Market Smart, and Margin Conscious.

- Margin here means the difference between revenue and cost.

Thank You So Much in Advance!
Term:
Russian translation help » answer
by Katy4457, 2016-11-18, 17:54  Spam?  42.60.50....
Hi there,

I need help translating 4 lines of Russian text from a poem. The translator don't seem to do it correctly:

за одиночество не стоит всех корить.
ищи вину в себе. а не снаружи
один не тот, кто всеми позабыт,
а тот, кому уже никто не нужен

Thanks in advance...
Answer:
Russian translation help  #862000
by Truhachev (RU), Last modified: 2016-12-29, 14:37  Spam?  
Hi Katy!
за одиночество не стоит всех корить.
ищи вину в себе. а не снаружи
один не тот, кто всеми позабыт,
а тот, кому уже никто не нужен

Here is my version:

For your loneliness you don't need to reprove all the people,
Do seek the guilt inside and not outside yourself.
A single one is not the one who is forgotten by everybody,
But he is the one who doesn't need anybody yet.

Best wishes
Andrey
Answer:
Hi  #863081
by Odessit (UN), 2017-01-16, 12:13  Spam?  
за одиночество не стоит всех корить.
ищи вину в себе. а не снаружи
один не тот, кто всеми позабыт,
а тот, кому уже никто не нужен

Don't blame no one if you a loner,
Search guilt inside but not in others,
"Alone" is not whos been forgotten,
But he who have no need in others

Best regards
Sergey
Term:
hat knitting pattern » answer
by Care-Ann (UN), 2016-11-11, 03:44  Spam?  
I found a hat knitting pattern that I like but the page is in Russian.  The page is here http://shapochka.vjagu.ru/23/189/5919/ I tried using Google to translate but there are still a few words that don't translate or don't translate correctly.  If anyone could help make sense of it I would appreciate it.  To translate it, I'm guessing you might have to be familiar with knitting too, thanks for any help on this.
Term:
Children's tale » answer
by Mia_CH, 2016-09-28, 09:38  Spam?  130.223.59...
Hi!
I got as a gift this poster from Soviet illustrator Yuri Vasnetzov. It's a nice picture with animals crossing a bridge and on the bottom of the poster there is what I assume is a little poem for children, but I can't translate it.

It reads:

Скок-поскок,
Сколочу мосток,
Серебром замощу,
Всех ребят пущу.

You can see the picture here: http://peta.diary.ru/~mingan/p183179985.htm?oam

Could you please help?

Thank you !
Answer:
by Mia_CH, 2016-09-28, 10:04  Spam?  130.223.59...
 #855035
Скок-поскок,                                      
Сколочу мосток,                                          
Серебром замощу,
Всех ребят пущу.
На мосту сидит комар,                      
Комариный генерал.                        
Важный, усатый,                                            
Жених богатый.
     - Приходите, гости званые                  
       На комариные гуляния!                        
       Хотите - летите, хотите - бегите,            
       Только прошу вас -  спешите!

I think that's the whole poem! Thank you :)
Answer:
translation  #855038
by pushok, 2016-09-28, 11:06  Spam?  103.212.119....
Term:
Translation of short text » answer
by fallkin (UN), 2016-09-17, 18:25  Spam?  
Hi! My grandma has a couple of old cups with what looks like russian on them, but she has no clue what it means. Figured I would try and find out for her so if anyone can translate what's on this cup or atleast identify the language if it isn't russian we would greatly appreciate it!

http://imgur.com/he3YCjD
Answer:
Translation of short text  #854672
by Truhachev (RU), Last modified: 2016-09-23, 08:27  Spam?  
Yes,it's Russian. The text has 3 words: В ДЕНЬ АНГЕЛА ( V DEN ANGELA). Literally it means: At (your) Saint’s day( or Name Day). This cup is a gift given at somebody's Saint’s(name) day( maybe a child).

Before, a child got the name from the Church, during the  christening . It was chosen not at random, but according to one of several rules. Most often, the child has been named in honor of the saint who had been memorized at the birthday of the child or the day of nomination, as well as the day of baptism. For girls it was allowed offset for a few days, if there was no memory of holy women. With this choice, the birthday and еру name day often coincided and were joined together  in the minds. Until now, birthday children are called those who celebrates a holiday, but Christians celebrate birthday party in honor...
» show full text
Term:
Information about a change in the guidelines regarding delete votes » answer
by Paul (AT), 2016-06-27, 17:49  Spam?  
The basic rule in GL 3 is "Always confirm the first correct posting!". So far, when there was no completely correct posting, and someone voted for a deletion, this delete vote was the first correct posting, so it had to be confirmed. However, most of the contributors understood this differently or didn't want to comply with it, for reasons I understand. In the last months this rule was challenged several times, which caused a lot of discussions. In the end I came to the conclusion that the vast majority of the community wants less strict delete rules. After discussing some text suggestions (forum: #846903), the following rule was accepted and is now effective:

+Always confirm the first correct posting! [...]
A [del] vote is considered a correct posting if no previous posting (input, vote or comment) contained...
» show full text
This translation forum contains 145 questions and 180 translations (= 325 entries).
Please report spam using the link next to the date information of an entry!
back to top | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | contact
Russian-English online dictionary (Англо-русский словарь) developed to help you share your knowledge with others. More information!
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Remove Ads